In Procedimento By Vittoria

TOP-10 più valori parole inglesi, che ci ha messo in un vicolo cieco

Quali valori può avere la parola inglese? «Molto, molto, moltissimo! «- Dicono gli studenti e saranno a destra. Tuttavia, in linea di principio, questi valori sono vicini o simili, ad esempio: dance — «dance» o «ballare» love — «amore», «amore», «amore», «preferito». Ma ci sono parole i cui valori differiscono così tanto che diventano il contrario. Ci soffermiamo sui 10 parole inglesi più frequentemente utilizzate più valori.

1. Una bella giornata — una multa salatissima. Parola fine

La prima parola che apre la nostra lista, la parola fine Sappiamo tutti che la parola fine è positivo, «bella», «eccellente». Ma la parola fine ci sono significato completamente opposto in lingua inglese parlata — il «cattivo». Naturalmente, ad un significato negativo era chiaro ai vostri compagni, deve parlare con un certo tono di rabbia o il disprezzo, che è necessario per evidenziare la parola emotivo.

«Are you all right?» – «Everything’s just fine, thanks!» – «Stai bene? «-» Tutto va bene, grazie! »

That’s a fine thing to say about your mother after all she’s done for you! – tua madre dopo tutto quello che ha fatto per voi! That’s a fine thing to say about your mother after all she’s done for you! – That’s a fine thing to say about your mother after all she’s done for you! – Brutto parlare molto della sua madre, dopo tutto quello che ha fatto per voi.

Dave picked a fine time to leave us. – Dave picked a fine time to leave us. – Dave ha scelto un tempo completamente sbagliato per lasciarci.

Fine come sostantivo non è una cosa molto piacevole — un «fine». Ad esempio, a parking fine -. «Multa per il parcheggio nel posto sbagliato»

Quindi: My day was fine, but I got a huge fine — Ho avuto un grande giorno, ma ho avuto una multa salatissima.

2. Ho costruito un incendio in ufficio, e sono stato licenziato. La parola fire

Parola fire di solito ha un valore di «fuoco», «fiamma», «fuoco», «bruciare», «bruciando», «bruciare».

Animals are usually afraid of fire. – Animals are usually afraid of fire. – Gli animali hanno paura del fuoco.

We put up our tents and made a fire. – incendio. We put up our tents and made a fire. – We put up our tents and made a fire. – Abbiamo impostato la tenda e ha fatto un incendio.

Fire è anche importante «per chiudere».

Una secretary was fired after she was caught stealing from the company. – da parte della società. secretary was fired after she was caught stealing from the company. – Segretario bruciato quando hanno scoperto che stava rubando da parte della società . — Il segretario sparato quando hanno scoperto che sta rubando da parte della società.

Dunque: I made a fire in the office and was fired — Ho iniziato un fuoco in ufficio, e sono stato licenziato.

3. Pensi che dire? Parola mean

Parola mean circondato da un alone di valori negativi, «goloso», «vile», «ruvido».

Nick is too mean to buy her a ring. – anello. Nick is too mean to buy her a ring. – Nick is too mean to buy her a ring. – Nick è troppo avaro per comprarle un anello.

She was really mean to me. – She was really mean to me. – Ha davvero mi ha trattato vilmente.

Ma le parole mean c’è un significato completamente opposta — «molto buono».

She is a mean piano player. – Si tratta — pianista vile . — Suona il pianoforte splendidamente.

La frase no mean è che qualcuno molto buono o buono specialista in qualcosa smontato.

My friend is no mean cook. – Il mio amico — non uno chef subdolo . — Il mio amico — una grande cuoca.

E tutti questi valori si applicano solo per l’aggettivo mean come un verbo, è tradotto «fare la differenza», «media», «tenere a mente».

Quindi: Do you mean he is mean — Vuoi dire che egli è avido?

4. Sul cambiamento non rompere! Parola break

Parola break è normalmente usato per dire che qualcosa si è rotto, rotto, distrutto, rotto.

She fell and broke her arm. – She fell and broke her arm. – Lei cadde e si ruppe un braccio.

He didn’t know he was breaking the law. – legge. He didn’t know he was breaking the law. – He didn’t know he was breaking the law. – Non sapeva che infrangere la legge.

Queste proposte possono confondere quello che a scuola utilizzata per valutare le parole — «pausa», «cambiamento», come ad esempio coffee break

I need a break from studying. – I need a break from studying. – Ho bisogno di prendere una pausa dai loro studi.

Quindi: Don’t break anything during the break — Non rompere nulla durante la pausa.

5. lo Mi piace perché mi assomiglia. Parola like

Eravamo abituati a usare la parola like il significato di «amore»: he likes spending his evenings in front of the television – e mu trascorrere la serata guardando la televisione. E proprio sapere che in terza persona singolare del verbo che si desidera aggiungere le finali -s someone likes you (sei una persona come te). Pertanto canzone di Adele Someone like you ha causato un sacco di domande: Che cosa è? Un errore grammaticale? Niente affatto, è solo un altro significato della parola like — «come», «come».

Someone like you. You’re acting like a complete idiot. – Someone like you. You’re acting like a complete idiot. – Qualcuno come te. Ti comporti come un completo idiota come . Ti comporti come un completo idiota

Quindi: I like him because he is like me — Mi piace perché è come me.

6. Sentitevi liberi di usare questo gratuitamente. Parola free

Tutti hanno sentito le parole free freedom — la «libertà», «libero». Ma qui si va a Internet per scaricare qualche programma o di musica, e vedere la free music in questo contesto, non significa che la musica è libera, il che significa che si può scaricare gratuitamente. Il secondo significato della parola free — «gratuito». Frase feel free significa «non avere paura», «non essere timido.»

Feel free to say what you want. – Feel free to say what you want. – Non abbiate paura di dire quello che vuoi.

Quindi: Feel free to use it for free — Non esitate a utilizzarlo gratuitamente.

7. La camera poco spazio. Parola di room

Non appena cominciamo a imparare l’inglese, imparare la parola room che significa «stanza», «camera d’albergo».

I want to book a room. – I want to book a room. – Voglio restare.

E così la frase Is there enough room for me in the car «Posso ceppo. Ma dobbiamo ricordare che la parola room ha un altro significato — «luogo», «spazio».

Is there enough room for me in the car? – C’è abbastanza spazio in macchina per me ? — C’è abbastanza spazio in macchina per me?

Quindi: It’s not enough room in this room — La camera non è abbastanza spazio.

8. Se non è possibile eseguire un business, eseguire un processo. Parola run

Se vi viene chiesto di tradurre la parola run non esita a dire — «Esegui» e hai ragione: I ran he runs they will run — «Ho corso», «corre», «che verrà eseguito». Verbo run sbagliato, le tre forme del verbo è necessario ricordare a memoria: runranrun Il verbo run ha diversi significati, uno di loro — il «lead», «controllo». Ma si può anche selezionare i seguenti valori: «pass», «in orario», «diventare».

He runs a restaurant. – Corre il ristorante . — Corre il ristorante

Quindi: If you cannot run a business, run to work — Se non è possibile eseguire un business, eseguire un processo.

9. … e poi girare a destra, tutto è chiaro? La parola right

La parola right spesso usiamo nel senso di «destra», «diritto», che spiega come andare da qualche parte.

Turn right and go straight on. – Turn right and go straight on. – Girare a destra e proseguire dritto.

Ma right non c’è valore — «vero», «destra», «chiaro».

A volte la parola può essere usato due volte nella stessa frase, come, per esempio, in questo video, e studenti inesperti confusione

Quindi: Turn left, right — Girate a sinistra, va bene?

10. Io non hanno voglia di parlare del suo stato d’animo, perché è di cattivo umore. Parola mood

Di solito la parola mood viene usato nel senso di «mood». Spesso diciamo:

I’m in a good mood. – I’m in a good mood. – Ho un buon umore.

Ma l’idioma be in a mood di parola mood assume un valore negativo.

Don’t talk to him – he’s in a mood. – in uno stato d’animo. Don’t talk to him – he’s in a mood. – Don’t talk to him – he’s in a mood. – Non parlare con lui — ha un brutto carattere.

Aggettivo moody e ha un valore negativo — «grim».

He was a moody teenager. – He was a moody teenager. – Era un adolescente scontroso.

To be in the mood for something significa «essere in vena di fare qualcosa.»

I’m not really in the mood for shopping. – shopping. I’m not really in the mood for shopping. – I’m not really in the mood for shopping. – Io non sono in vena di fare shopping.

Quindi: I’m not in the mood to discuss his mood because he’s in a mood — Non sono in vena di discutere del suo stato d’animo, perché non era in vena.

Mi auguro che ora sarà più facile trattare con le parole ambigue in lingua inglese. E se si incontrano altre parole ambigue, cercare di farli un po ‘proposta memorabile per esempio utilizzato in questo articolo. In questo caso, vari significati di una parola ricordati rapidamente e in modo permanente.

 

Procedimento

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>