In Test By

Sleng, o ciò che non è scritto nei libri di testo

Alcuni autori ritengono che gergo in inglese, è di circa un terzo di tutta la conversazione! Piaccia o no, noi non lo sappiamo, ma il fatto che in inglese c’è una grande varietà di espressioni gergali culturali e non, è un fatto. In questo articolo, ci sarà, naturalmente, non possiamo cogliere la diversità di inglese gergale, ma cercare di spiegare uso frequente di tutti i giorni lo slang inglese.

Allora, qual è lo slang, e che cosa mangia? Come vividamente e conciso di descrivere lo slang nella sua opera «Le parole e il modo in lingua inglese» J. B. Greenough e John L. Kittridzh gergo «-. Il linguaggio-sbandato che si aggira intorno al linguaggio letterario e sta costantemente cercando di farsi strada in la società più gentile. » Una definizione più scientifico e meno artistica di slang può causare il seguente: «. Espressiva e lessico emotivo del discorso colloquiale, che si discosta dalla norma lingua letteraria accettato»

Di conseguenza, Slang — parte del linguaggio parlato. Naturalmente, se avete bisogno di scrivere una lettera commerciale o un report in inglese, espressioni gergali dovrebbero essere evitati. Ma per comunicare pienamente senza è molto difficile.

Cerchiamo di non incasellare Let’s not dally off e iniziare a fare conoscenza con il mondo di inglese gergale:

Ace — 1. compagno, amico. 2. Bene, fantastico.

Il significato letterale di questa parola significa letteralmente «asso nelle carte.» Naturalmente, la carta è buona, rispettato, e di avere a portata di mano, troppo grande. Pertanto, se si sono così chiamati negli Stati Uniti, tu lo sai molto bene.

Hey, ace, let’s go out tonight! – stasera! Hey, ace, let’s go out tonight! – Hey, ace, let’s go out tonight! – Amico, andiamo da qualche parte stasera!

Acid head — tossicodipendente.

Immaginate una testa di acido. Dal momento che è chiaramente qualcosa di sbagliato, semplicemente avvelenato da qualcosa. Questo tipo di confronto utilizzati dagli americani per fare riferimento a un tossicodipendente.

Do you know that her new boyfriend is an acid head? – una testa di acido? Do you know that her new boyfriend is an acid head? – Do you know that her new boyfriend is an acid head? – Lo sapevate che il suo nuovo fidanzato un tossicodipendente?

Airhead — uomo sciocco.

Un’altra espressione con la testa, o meglio, sulla base del suo valore, senza. Qualcosa come il russo: «il vento nella testa», ma pochi con un’altra tonalità. Se qualcuno si chiama così l’altra persona, non è chiaramente un parere molto alto circa le capacità intellettuali di questi ultimi.

Although he is rather clever, sometimes he behaves like an airhead. – comporta come un airhead. Although he is rather clever, sometimes he behaves like an airhead. – Although he is rather clever, sometimes he behaves like an airhead. – Anche se è abbastanza intelligente, a volte si comporta come un idiota.

All wet — Sbagliato, sbagliato.

E ‘bello essere completamente bagnato? Certo, è sbagliato, e gli americani usano questa frase per significare qualcosa di totalmente sbagliata:

Your impression from their conversation is all wet. – Your impression from their conversation is all wet. – Qual è la sua impressione della loro conversazione è completamente sbagliato.

Ass asshead asshole — asino, asino, stronzo.

Anche cercando in ogni modo di rimanere all’interno della censura, è impossibile parlare di slang americano, battendo la parola e dei suoi derivati. Resta solo da notare che la versione più letterario sono le parole di buttocks backside

There are only assholes around me. – There are only assholes around me. – Sono circondato da alcune capre.

Awesome — Grande, grande.

Dopo tante espressioni negative, e voglio dare un positivo, che indica che qualcosa di molto buono, sorprendente.

What an awesome day we had last week! – What an awesome day we had last week! – Che bella giornata abbiamo trascorso la settimana scorsa!

Bananas go bananas — pazzo, pazzo.

Tale frutto meraviglioso, ma in qualche modo rappresenta piuttosto una parola meravigliosa. Quindi, se qualcuno ha detto: to go bananas è improbabile che manda il suo avversario al negozio.

I can’t imagine why he went bananas then. – poi. I can’t imagine why he went bananas then. – I can’t imagine why he went bananas then. – Non riesco a immaginare perché è andato sul tetto poi.

Barf — soffrono di vomito, vomito.

In inglese, c’è una versione culturale della parola — vomit come illustrato sopra — un grezzo e conversazione.

Be careful! He barfed on the carpet. – Be careful! He barfed on the carpet. – Attenzione! Gettò sul tappeto.

Beemer – BMW, “

Esattamente la stessa parola di slang, che è già apparso in lingua russa.

He has just bought a new beemer. It was his dream. – He has just bought a new beemer. It was his dream. – Aveva appena comprato un nuovo boom, era il suo sogno.

Big daddy — «pezzo grosso» grande capo.

A quel tempo, usiamo frutta abete a designare la persona che occupa una posizione elevata, gli americani usano la parola «papà».

When did you see him last time? He has become such a big daddy. – When did you see him last time? He has become such a big daddy. – Quando l’hai visto l’ultima volta? E ‘diventato un pezzo grosso.

Bigmouth — buttafuori, yap.

Il valore di questa espressione è, infatti, può essere compreso anche dalla traduzione letterale. Hanno una grande bocca con rispetto l’analogo russo di: avere una lunga lingua.

Don’t tell her any secrets! Don’t you know what a bigmouth she is! – è! Don’t tell her any secrets! Don’t you know what a bigmouth she is! – Don’t tell her any secrets! Don’t you know what a bigmouth she is! – Non dirle che non ha segreti! Non sai come è loquace!

Betcha! — Scommetto! Sulla polemica!

Questa espressione deriva dal verbo to bet — scommessa scommessa, scommettere, a cui appena aggiunto ai giovani, di slang fine.

You will never win the competition! Betcha! – You will never win the competition! Betcha! – Non sarai mai vincere la gara! Scommetto!

Bloody — Accidenti, accidenti.

Un significato più diretto del termine «sanguinosa» ha anche una connotazione negativa.

I hate this bloody country! He cried in despair. – I hate this bloody country! He cried in despair. – Odio questo maledetto paese! Piangeva disperato.

Booze — Bevanda, bere, alcol.

In russo, vi è anche una notevole quantità di espressioni gergali che indicano l’alcool e ad esso associati. Per bere, ovviamente, non è necessario, ma per sapere come chiamare il male, non sarà superfluo.

I can’t stand booze any more. – I can’t stand booze any more. – Io non sto alcol.

Bush weed — marijuana «erba».

Stranamente, che il nome dell’ex presidente degli Stati Uniti nel mondo dello slang fa riferimento a droghe leggere.

Where did you get that bush? – Where did you get that bush? – Dove hai preso questa erbaccia?

Cheesy — volgare.

È difficile spiegare perché «cheese» — è insapore, perché il formaggio — un prodotto gustoso, infatti, ma ci Slang Slang.

Although she is very nice, she wears such cheesy clothes. – questi abiti dozzinali. Although she is very nice, she wears such cheesy clothes. – Although she is very nice, she wears such cheesy clothes. – Anche se lei è molto dolce, lei è abiti così volgari.

Chick — Chick.

In realtà, usiamo un pulcino uccello simile piuttosto a indicare una ragazza. Come un oggetto sessuale. Pertanto, ricordate questa espressione non è difficile.

Yesterday I was drunk with some chicks in night club – night club — mi sono ubriacato ieri sera con un paio di ragazze nel club. (Canzone Riva Starr)

Crap — Sciocchezze, sciocchezze.

Questo capiente, parola breve che può essere ascoltato in ogni angolo nei paesi di lingua inglese.

Stop talking all this crap! – Stop talking all this crap! – Smettere di portare queste sciocchezze!

Dude pal — Amico, fratello.

Molto informale, espressione clientelare che può avere sia connotazione negativa, e neutro. Quindi, non abbiate fretta di essere offeso se si chiama così, può significare che il vostro rapporto con la persona è diventato molto meno formale.

Wow, dude, are you serious? – Wow, dude, are you serious? – Dai, amico, dici sul serio?

Fag faggot faggy — minoranze sessuali, «blu».

In russo, vi è una miriade di parole che denotano una categoria di persone, in inglese, troppo, per non essere intrappolato, con queste parole far conoscere meglio.

Most of my friends are fags. – Most of my friends are fags. – La maggior parte dei miei amici sono gay.

Fake — pin up, sciocco.

In realtà, la parola significa «falso», ma visto che stiamo parlando il linguaggio di slang, allora è leggermente modificato il suo valore.

Don’t even try to fake me! I know you quite well. – Don’t even try to fake me! I know you quite well. – Non mi provare Nadur! Io già ti conosco abbastanza bene.

Fart — Emissione di gas.

Non entrerò nei dettagli, e senza che sia chiaro che tipo di intrinseco, ma indecenti processo sociale in questione.

Can anyone tell him to stop farting? – Can anyone tell him to stop farting? – Qualcuno può dirgli che egli ha cessato di emettere gas?

Foursome threesome — Quattro (tre).

 

Test

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>