In Della scienza By Svetlana

Fonti di rifornimento vocabolario di inglese americano

Ho sempre assorto storia degli Stati Uniti e l’inglese americano è molto affascinato me. « una storia di un altro » — tu pensato — « così eccitante? Inoltre, il paese è molto giovane, e lei è probabile che tale interesse proveniente dalle antiche tradizioni dei tempi » E ‘anche la cosa più sorprendente — la velocità di sviluppo dello scontro USA al loro interno una varietà di culture e la loro interazione! Questo paese è come un fuoco d’artificio multicolori, e studiando la sua storia come uno scienziato-chimico che ha avuto l’opportunità di osservare la comparsa di una reazione chimica rara e violenta!

Sulla composizione etnica del paese americani sono spesso parlato di come un mosaico in cui ogni pezzo contribuisce alla creazione di una grande tela, e allo stesso tempo non perde la sua identità. Questa diversità etnica ha avuto un enorme impatto non solo sul destino del paese stesso, ma anche sullo stato e il suo linguaggio — un inglese americano standard. Si tratta di un linguaggio molto vivace e commovente al volo afferrare tutto è nuovo e in continua evoluzione.

E ‘noto che gli Stati Uniti ereditato inglese dalla colonizzazione britannica. La prima ondata di immigrati di lingua inglese si stabilì in Nord America nel 17 ° secolo. Allo stesso tempo, in Nord America, e parlavano in lingua danese, francese, tedesco, svedese e finlandese. Questa è stata seguita da uno scontro di europei c persone di altre razze, non solo con i nativi americani, ma anche con gli africani che sono stati forzatamente portati in America dai mercanti di schiavi; Messicani, quando gli Stati Uniti durante la Seconda Guerra messicano annesso California, Texas e un certo numero di sud-ovest ; c ; c lavoratori cinesi e irlandesi, che sono venuti a costruire il transcontinentale ; c ; c cattolici italiani ed ebrei dell’Europa orientale emigrati 1880-1920 a lavorare per le imprese industriali e commerciali in rapido sviluppo dell’economia capitalista.

Ora tazze Big Apple – popolari di New York souvenir.

Inglese americano è bella e ricca, e, contrariamente alla credenza popolare, non sono così inclini a primitivismo. Afro-americani, per esempio, ha portato in un enorme numero di titoli di stili e strumenti musicali. Molte parole, è diventato non solo una parte di inglese americano, ma diventano anche internazionali, pensano di jazz soul rhythm-and-blues … con musicisti jazz spesso collegate e nome popolare di New York — Big Apple Dicono che è passato da musicisti preferiti da dire: There are many apples on the success tree, but when you pick New York City, you pick the Big Apple »

Oltre agli afroamericani, ogni gruppo etnico a suo modo arricchito il vocabolario di inglese americano, più fortemente in questo caso mostra l’influenza dello spagnolo. Ecco alcuni esempi di prestiti:

  • barrio — la zona della città, il ghetto (spagnolo barrio — trimestre)
  • buckaroo — cowboy (Spagnolo vaquero — cowboy)
  • mesa — una montagna con una cima piatta (dallo spagnolo mesa — Buffet)
  • peccadillo — peccatuccio; insignificante reato; debolezza; poco scuro di affari (spagnolo pecadillo — peccatuccio)
  • savvy — lo sai? lo sai? il buon senso (dal Sabe — Lui sa?) Tra l’altro, l’espressione preferita di Jack Sparrow: I’m Captain Jack Sparrow, savvy?

Inglese americano è spesso in contrasto con l’inglese britannico. Come disse una volta George Bernard Shaw: We the British and Americans are two nations separated by a common language Sono gli americani e gli inglesi così difficile capirsi?

L’uso di tali americanismi come elevator gas cookie driver’s license è improbabile che mettere gli inglesi a un punto morto — si può capire facilmente che cosa vuoi dire lift petrol biscuit driving licence Inoltre, tali parole comuni non sembrano essere i rappresentanti di entrambi i paesi piuttosto così strano e incomprensibile.

Naturalmente, ci sono parole che possono essere ascoltati solo negli Stati Uniti, come ad esempio gli esempi precedenti prestiti stranieri. Un elenco di queste parole e loro equivalenti inglesi può essere trovato in quasi tutti i libri di testo e autentico anche in Wikipedia.

Un’altra fonte di differenze nel lessico di inglese americano e britannico sono espressioni idiomatiche. Per il baseball, il più popolare e probabilmente il gioco più favorito in America, ha dato agli Stati Uniti un sacco di modi di dire inglesi. La maggior parte di essi sono utilizzati dagli americani del linguaggio comune per parlare di successo o al fallimento:

  • to have two strikes against you — di essere sul punto di sconfitta
  • three strikes and you are out — l’ultimo avvertimento, un altro errore e si perde il lavoro, cliente, amico e così via d..
  • un n deck o n deck circle — sul palco, pronti per l’azione a portata di mano; on deck circle nel baseball pastella è di solito la preparazione per lo shock successivo)
  • to ride the bench — essere in panchina, in attesa di una possibilità di fare qualcosa
  • to be in the same league — essere uguali, hanno le stesse abilità, i risultati, il livello di abilità, addestramento o conoscenza
  • to get to first base — per fare il primo passo verso la meta, viene spesso utilizzato con una sfumatura negativa, quando si tratta di fallimento in una relazione romantica, non è possibile richiamare l’attenzione l’oggetto della sua adorazione: he couldn’t get to first base with her
  • a foul ball — spazio vuoto, persona inutile; (nel baseball — la palla entrato in contatto)
  • screwball — weirdo, stravagante, personalità eccentrica; (nel baseball — Di nuovo in gioco)
  • to play hardball — fare tutto il possibile per vincere, di utilizzare tutte le carte; hardball — partita di baseball standard, di solito in contrasto softball nel softball campo di meno, e molti ritengono che il gioco del baseball è più facile, anche se in realtà non è così)

Oggi ci sono molti dizionari, è dedicato a americanismo e idiomi americani. Tale una grande quantità di materiale suggerisce che l’inglese americano è molto più veloce rispetto al britannico prende in prestito le parole di altre lingue molto rapidamente riflette le nuove tendenze nel mondo della cultura. Questo lo rende uno sviluppo particolarmente interessante.

 

Della scienza

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>