In Della scienza By Vittoria

Choice : excuse / sorry

Come regola generale, si incontrano queste due parole in una situazione in cui qualcuno sta cercando di scusarsi per il suo comportamento, errore, disagio, ecc Ma anche nel caso l’uso di queste parole in questo caso? Sarà questo verbo e aggettivo sinonimo di significato? O forse è due parole con significato totalmente diverso? Per rispondere a queste domande, abbiamo bisogno di definire il significato di ogni parola e di confrontare queste informazioni.

Parole scelte: excuse / sorry — che cosa è lo stesso e qual è la differenza?

Il verbo excuse diversi significati:

  1. Scuse, scusa, scusa — excuse oneself

    I excused myself from the table. — I excused myself from the table. — Ho chiesto scusa e lasciato il tavolo.

    He excused himself by saying he was not feeling well. — sentiva bene. He excused himself by saying he was not feeling well. — He excused himself by saying he was not feeling well. — Nella sua difesa, ha fatto riferimento alla malattia.

  2. Mi dispiace, perdono — in questo caso l’espressione usata spesso excuse me che è, «Mi scusi»:

    Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — per venire in ritardo. Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — Mi dispiace che sono arrivato tardi.

    Excuse me, what time is it? — Excuse me, what time is it? — Mi scusi, a che ora?.

  3. Per rilasciare (da impegni di lavoro), per dare il permesso di lasciare:

    I excused him from attending. — I excused him from attending. — Io non gli hanno permesso di partecipare.

    He was excused from military service. — He was excused from military service. — E ‘stato rilasciato dal servizio militare.

Aggettivo sorry due valori di base, se viene utilizzato in alcuni costrutti, in combinazione con altri verbi. E l’aggettivo ha la seguente traduzione di «scontroso, infelice, miserabile, cupo, triste, triste».

  1. Rimpiangere nulla, mi dispiace per niente — be sorry for something L’espressione più usata — I’m sorry (mi dispiace, mi dispiace):

    I was sorry I had to do it. — I was sorry I had to do it. — Mi dispiace che dovevo farlo.

    Say you’re sorry! — Say you’re sorry! — Per chiedere perdono.

    I’m so sorry. — I’m so sorry. — Mi dispiace tanto.

    Some day you’ll be sorry about it. — Some day you’ll be sorry about it. — Un giorno ve ne pentirete.

  2. Dispiace per chiunque di sentirsi dispiaciuto per qualcuno a simpatizzare con chiunque — feel sorry for somebody feel sorry for oneself

    We feel deeply sorry for him. — We feel deeply sorry for him. — Siamo molto dispiaciuti per lui.

    I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — Deve essere davvero difficile per loro. I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — Mi dispiace per i bambini, per loro deve essere molto difficile.

Come si vede dagli esempi precedenti, e questi valori, nonostante la vicinanza semantica delle due parole, sono ancora diverse. Naturalmente, scusandosi, le persone tendono a rimpiangere le loro azioni. In questo caso, excuse e sorry molto vicino. Ma allo stesso tempo, non sempre, forse quello che è stato fatto, l’uomo è pronto a chiedere scusa e ammettere la sua colpa. Prestare attenzione a questo punto.

 

Della scienza

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>